נראה שאחת מטעויות הדקדוק המוכרות (והמפתיעות!) בשירה העברית המתחדשת הורתהּ דווקא מביתו של אחד מן המשוררים העבריים 'יודעי העברית' המובהקים ביותר: נתן אלתרמן. אלתרמן, שגדל בבית בו העברית הייתה שפת אם (אביו, יצחק אלתרמן, יסד בשנה בה נולד המשורר, 1910, קורסים פרבלים לגננות בורשה ובהמשך יסדו גננות אלו רשת גנים ילדים עבריים. ביתו של יצחק אלתרמן היה בית ועד לאנשי תרבות עברית ומכאן שכבר כילד שמע נתן אלתרמן ודיבר בביתו עברית ), כתב, כך נדמה, את אחת הטעויות הצורמות ביותר בעברית. בשירו המוכר לא מעט בזכות לחנו של מיקי גבריאלוב, (בכמה מקומות מצוין, ככל הנראה בטעות, שהלחן הוא של שם טוב לוי), וביצועו שובה הנפש של אריק איינשטיין כתב אלתרמן "משקפיים ורודות" כאשר, כמובן, בעברית יש לומר "משקפיים ורודים". שגיאה זו נדונה לא אחת הן בהערות אגב של חוקרים כגון פרופ' אבנר הולצמן, כפי שיכולים לראות בשרשור ההודעות כאן בפורום. אך, כאמור, נראה כי בעיה אחת, אליה מתייחס פרופ' דוד אסף בבלוג שלו "עונג שבת" (מיום 2.1.2013) כבדרך אגב, לא זכתה לתשומת לב מספיקה. למעשה מדובר על שני שירים די דומים או על מעין מוטיב חוזר, שלא לומר טעות חוזרת, המופיע בשניים משיריו של אלתרמן. השיר הראשון, שכותרתו 'סיום', מופיע בכרך א של פזמונים ושירי זמר של אלתרמן, והוא מתוך תוכנית 'המטאטא' משנת 1936, כפי שהעיר הולצמן, בנוסח זה לא מוזכרות משקפיים ורודות אך הטעות בעברית (קרי: ההתייחסות למשקפיים בלשון נקבה במקום בלשון זכר ) קיימת כבר שם. נוסח זה השונה באופן ניכר מן הנוסח אותו שר אריק איינשטיין, בשיר השני המופיע בכרך ב של פזמונים ושירי זמר של אלתרמן. בשיר זה מופיעה הטעות בעברית כבר בכותרת: "משקפיים ורודות". מלבד הטעות הצורמת בעברית דומים השירים, כמובן, הן בשימוש במטאפורה (משקפיים ורודים), והן במבנה השיר המשלב, כשאר שירי הבמה הקלה של אלתרמן, הגיגים כלליים עם אמירות פוליטיות עוקצניות. אך בעוד שהאמירות הפוליטיות בנוסח הראשון מעומעמות, נדמה כי בנוסח השני הן קונקרטיות יותר, ומכוונות, בין היתר, לבניית נמל תל אביב שנחנך בשנת 1938. מה גרם לכפילות זו? ומדוע 'לא שם לב' אלתרמן בנוסח המאוחר לטעות הכל כך צורמת? האם מדובר במעין קריפטומנזיה של אלתרמן מעצמו? נדמה כי לא נוכל לדעת אך ראוי שנשים את ליבנו לכפילות זו. [נכתב בעקבות מערך שיעור שהכינה תלמידתי טל חגי] |